تجاوز إلى المحتوى الرئيسي

لماذا تلقى رواية قديمة الطراز رواجاً لدى الشباب التركي

تُرجِمت رواية تركية رومنسية نُشِرت لأول مرة في العام 1943 إلى اللغة الإنكليزية هذا الشهر بعدما لاقت انتشاراً واسعاً على مواقع التواصل الاجتماعي، وذلك تزامناً مع الذكرى الثالثة لاحتجاجات حديقة غيزي التي هزّت تركيا والحزب الحاكم.
ataturk.png
اقرأ في 

تشكّل رواية KurkMantolu Madonna (مادونا في سترة من الفرو) بقلم صباح الدين علي مرجعاً يُستشهَد به كثيراً عند الحديث عن مواضيع مثل الحب والعلاقات والعزلة والصدف والمعجزات. لكن لماذا لا تزال الرواية التي صدرت في أربعينيات القرن العشرين تلقى رواجاً واسعاً في تركيا اليوم؟ ولماذا تُربَط بحدث سياسي مثل احتجاجات حديقة غيزي؟

كان الكاتب يعيش في ألمانيا بين العامَين 1928 و1930، وقد صدمه صعود النازية هناك. وبما أنه كان شاعراً ومدرِّساً وصحافياً يسارياً، عاد إلى بلاده وأصبح ناقداً جريئاً لنظام الحزب الواحد في السنوات الأولى للجمهورية التركية. ونشر رواية "مادونا في سترة من الفرو" على حلقات في إحدى الصحف في العام 1941، قبل عامَين من صدورها في كتاب.

Access the Middle East news and analysis you can trust

Join our community of Middle East readers to experience all of Al-Monitor, including 24/7 news, analyses, memos, reports and newsletters.

Subscribe

Only $100 per year.