המוסלמי הראשון שתרגם את הקוראן לעברית
אל התרגומים הישנים (האחרון מ-2005) של הקוראן בעברית מצטרף כעת תרגום נוסף, מטעם מוציא לאור ירדני ומתרגם מוסלמי – סובחי עלי עדווי, מנהל תיכון בגליל. "ניגשתי למלאכה ביראת שמיים", הוא מספר. "רציתי להעביר את הקוראן בצורה נאמנה ללשון העברית".
![RTR1HXHK.jpg](/sites/default/files/styles/article_hero_medium/public/almpics/2015/12/RTR1HXHK.jpg/RTR1HXHK.jpg?h=f7822858&itok=AtPql3Zb)
אל מדף התרגומים של הקוראן לשפה העברית מצטרף בימים אלה נוסח נוסף, החמישי. "הקוראן בלשון אחר" מכונה התרגום הטרי לעברית של הספר הקדוש ביותר למוסלמים, ובניגוד לארבעת קודמיו, שנעשו בידי מתרגמים יהודים, הפעם המלאכה כולה נעשתה בידי מוסלמים.
יותר מכך: למרות שקהל היעד העיקרי הוא הציבור הישראלי, היזם והמוציא לאור הוא ירדני – "ביאנאת", מרכז עצמאי למחקרי אסלאם ברבת עמון.